सम्यग्ज्ञानाधिगमाद्धर्मादीनामकारणप्राप्तौ ।
तिष्ठति संस्कारवशाच्चक्रभ्रमणवद्धृतशरीरः ॥ ६७ ॥
samyagjñānādhigamāddharmādīnāmakāraṇaprāptau ।
tiṣṭhati saṁskāravaśāccakrabhramaṇavaddhṛtaśarīraḥ ॥ 67 ॥
Samyak=perfect; jñāna=knowledge; samyagjñāna=knowledge of the Self; adhigamāt=on attainment of; dharmādīnām=of dharma (virtue) etc.; akāraṇa=not being the cause; prāptau=on attaining; tiṣṭhati=stays; saṁskāra=past impressions; vaśāt=due to; cakra=(potter’s ) wheel; bhramaṇavat=just like the spinning of; dhṛta=invested with; śarīraḥ=body
On the attainment of true knowledge, virtue and the rest (the attributes of Buddhi) cease to function as the cause. However, Purusha continues to stay with the body on account of the samskaras, just like a potter’s wheel that continues to spin even after the potter has stopped the effort to turn the wheel.
Leave a Reply