Sutra 1.44

एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता॥४४॥ etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣma-viṣaya vyākhyātā ॥44॥

etayaiva = by this alone; savichaaraa = samadhi involving reflection; nirvichaaraa = samadhi not involving ‘vichara’; cha = and; sUkShmaviShayaa = involving subtle objects; vyaakhyaataa = is described or explained

Aranya

"By this (foregoing) the Savichara and Nirvichara engrossments, whose objects are . . . → Read More: Sutra 1.44

YSP Study Group 6/19 and 6/26/10, sutras 1.43, 1.44

Sutra 1.43

[Discussion on this sutra continued during the meetings on 6/19/10 and 6/26/10]

स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का॥४३॥ smr̥ti-pariśuddhau svarūpa-śūnyeva-arthamātra-nirbhāsā nirvitarkā ॥43॥ smRutiparishuddhau svarUpashUnyevaarthamAtranirbhaasaa nirvitrakaa

smRuti = memory; parishuddhau = on clarification; svarUpa = own form or essential nature; shUnya = devoid of; iva = as if; artha = real meaning; mAtra = only; . . . → Read More: YSP Study Group 6/19 and 6/26/10, sutras 1.43, 1.44

Sutra 1.43

स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का॥४३॥ smr̥ti-pariśuddhau svarūpa-śūnyeva-arthamātra-nirbhāsā nirvitarkā ॥43॥

smRuti = memory; parishuddhau = on clarification; svarUpa = own form or essential nature; shUnya = devoid of; iva = as if; artha = real meaning; mAtra = only; nirbhaasaa = shining, appearing as; nirvitrakaa = samadhi characterized by absence of Vitarka

Taimni

"On the clarification of memory, . . . → Read More: Sutra 1.43

Sutra 1.42

Sutra 1.42

[Discussion on this sutra continued during the meeting on 5/8/10]

तत्र शब्दार्थज्ञानविकल्पैः संकीर्णा सवितर्का समापत्तिः॥४२॥ tatra śabdārtha-jñāna-vikalpaiḥ saṁkīrṇā savitarkā samāpattiḥ ॥42॥

tatra = there; shabda = word; Artha = real meaning; j~jAna = ordinary knowledge; vikalpaiH = alternating between different alternatives due to confusion; saMkIrNaa = mixed up; savitarkaa = a state . . . → Read More: Sutra 1.42

Sutras 1.40 and 1.41

Sutra 1.40

परमाणु परममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकारः॥४०॥ paramāṇu parama-mahattva-anto-‘sya vaśīkāraḥ ॥40॥

paramaaNu = the smallest atom; parama + mahattvaantaH = extending up to the greatest – infinity; asya = his (yogi’s); vashIkaaraH = mastery.

Taimni

"His mastery extends from the finest atom to the greatest infinity"

In this sutra, Patanjali refers to the powers that . . . → Read More: Sutras 1.40 and 1.41

sutras 1.38 and 1.39

Sutra 1.38

स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा॥३८॥

svapna-nidrā jñāna-ālambanam vā ॥38॥(sutra 1.38)

svapna=dream; nidraa=sleep; jnaana=knowledge; alambanaM=support; vaa=or

Taimni

"Also (the mind) depending upon the knowledge derived from dreams or dreamless sleep (will acquire steadiness)."

Nidra (deep sleep) and swapna (dream) refer to subtler vehicles into which the consciousness passes during sleep. Only partial contact is maintained with . . . → Read More: sutras 1.38 and 1.39

Being One with the Universe

by Kailasam Iyer

You hear this expression “being one with the Universe” or “feeling one with the Universe” with the implication of an identity, resonance, compatibility, what is good for the Universe is good for me and vice versa type of cuddling in all sorts of socio, political, economic, religious interactions. What does this mean? . . . → Read More: Being One with the Universe

Sutra 1.37

वीतरागविषयं वा चित्तम्॥३७॥

vItaraagaviShayaM vaa chittam

vIta=free from; raaga=attachment, desire; viShayaM=sense object; vaa=or; chittam=mind

Taimni

"Also the mind fixed on those who are free from attachment (acquires steadiness)."

Vitaragas are those souls who have conquered human passions and risen above Raga-Dvesa. Meditation on the life and character of such a soul will help . . . → Read More: Sutra 1.37

Sutras 1.35, 1.36

Sutra 1.35

विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थितिनिबन्धिनी॥३५॥ viṣayavatī vā pravr̥tti-rutpannā manasaḥ sthiti nibandhinī ॥35॥

viṣayavatī=involving sense perception; vā=or; pravr̥ttiḥ=experienced by the senses; utpannā=brought about; manasaḥ=of the mind; sthiti=steadiness; nibandhinī=cause

Taimni

"Coming into activity of (higher) senses also becomes helpful in establishing steadiness of the mind."

Mind can also be made steady by absorption in some . . . → Read More: Sutras 1.35, 1.36

Sutra 1.33, 1.34

Sutra 1.33

मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षाणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम्॥३३॥

maitrī karuṇā mudito-pekṣāṇāṁ-sukha-duḥkha puṇya-apuṇya-viṣayāṇāṁ bhāvanātaḥ citta-prasādanam ॥33॥

Maitrī=friendship; karuṇā=compassion; mudita=delight; upekṣāṇāṁ=indifference, equanimity; sukha=happy; duḥkha=suffering; puṇya=virtuous deeds; apuṇya=evil deeds; viṣayāṇāṁ=of these subjects (people); bhāvanātaḥ=from the attitude; citta=mind; prasādanam=pleasantness, tranquility

Taimni

“The mind becomes clarified by cultivating attitudes of friendliness, compassion, gladness and indifference respectively towards happiness, misery, virtue and vice.”

. . . → Read More: Sutra 1.33, 1.34