रङ्गस्थ इत्युपेक्षक एको दृष्टाहमित्युपरमत्येका ।
सति संयोगेऽपि तयोः प्रयोजनं नास्ति सर्गस्य ॥ ६६ ॥
raṅgastha ityupekṣaka eko dṛṣṭāhamityuparamatyekā ।
sati saṁyoge’pi tayoḥ prayojanaṁ nāsti sargasya ॥ 66 ॥
Raṅgastha=spectator at a stage play; iti=thus; upekṣakaḥ=indifferent; ekaḥ=one; dṛṣṭā=have been seen; aham=I; iti=thus; uparamati=ceases to act; ekā=one; sati=on being; saṁyoge=in close proximity; apāeven; tayoḥ=of the two; prayojanaṁ=purpose; na=not; asti=is; sargasya=creation
One (Purusha) is indifferent like a spectator in a stage play; the other (Prakriti), saying ”I have been seen”, ceases to act. Now, even though they may be in proximity with each other, there is no more motivation for creation.
Leave a Reply